学院新闻

【人文雅韵】我院教师参加2025年第十四届全国典籍翻译学术研讨会

来源:学院新闻 编辑: 张萌萌 发布时间:2025-07-11

2025年6月28至29日,第十四届全国典籍翻译学术研讨会在东北师范大学举办。本届盛会由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、东北师范大学社会科学处与外国语学院承办,《燕山大学学报》(哲社版)、《民族翻译》协办。本届大会以“典籍翻译的跨文化对话与全球传播:新时代背景下的机遇与挑战”为主题,来自全国各地高校和科研院所的百余位专家学者、教师及硕博研究生齐聚一堂,共襄盛举,共同探讨新时代典籍翻译的跨文化对话与全球传播,我院英语系张焱教授积极参加了本届盛会。

大会开幕式在东北师范大学人民大街校区图书馆学术厅隆重举行,东北师范大学外国语学院院长高瑛教授出席开幕式并致欢迎辞,中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地教授视频出席开幕式并致辞,中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长李正栓教授致开幕辞,开幕式由东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭教授主持。

中国英汉语比较研究会原会长、清华大学/广西大学君武学者罗选民教授,湖南省新闻出版局原副局长、湖南大学湘江学者尹飞舟教授,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、河北师范大学李正栓教授,中国英汉语比较研究会副会长、“译者行为批评”理论创建者、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”周领顺教授,东北师范大学周桂君教授、西藏民族大学赵长江教授、南开大学张智中教授、西南大学罗益民教授、大连外国语大学霍跃红教授、东北师范大学陈彦旭教授为大会做了精彩的主旨发言报告。大会还设置了9组平行论坛,参会学者们围绕典籍翻译理论研究、翻译家研究、翻译策略研究、跨学科研究、译介与传播研究、人工智能与典籍翻译研究等议题进行了深入讨论与交流。大会闭幕式由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会秘书长、河北师范大学王密卿教授主持,东北师范大学原副校长杨忠教授和张绍杰教授发表了重要讲话,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长李正栓教授做总结发言,认为本届大会是一次圆满、成功、胜利的学术盛典,将典籍翻译研究与实践的宏伟事业推向了新的高度。

我院张焱教授参加了理事会和第六组分论坛“跨学科研究(1)”的讨论与交流,并做了题为《译者行为理论视域下的中医药典籍英译史研究(1925-2025)》的分论坛发言,受到与会专家学者的高度赞扬与好评。

6月29日上午,专家主旨发言环节,张焱教授荣幸为大连外国语大学的霍跃红教授所做的主旨发言《典籍翻译家汪榕培的体认研究》做主持和点评。

我院一直高度重视翻译学科的发展和典籍翻译研究的特色方向,成立有陕西地域文化典籍翻译研究团队、丝路敦煌文化典籍翻译研究团队,2019年10月成功举办第十一届全国典籍翻译学术研讨会。未来,人文与外国语学院将继续紧跟典籍翻译研究前沿,加大国际国内的学术交流与合作、加强学科的交叉与融合,与学界同仁一起致力于推动典籍翻译的跨文化对话与全球传播,为进一步推动中国文化“走出去”和“走进去”,增强中华文明传播力影响力,构建新时代中国对外传播话语体系贡献智慧与力量。